BiiG Nutthaphon
วันศุกร์ที่ 11 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554
วันพฤหัสบดีที่ 10 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554
Les fêtes en France
1. Le Nouvel An : (le 31 décembre- le 1er janvier)
A minuit du 31 décembre, on réveillonne, on s’embrasse et on prononce les voeux traditionnels “ Bonne et heureuse année.” On donne des étrennes aux enfants.
เวลาเที่ยงคืนของวันที่ 31 ธันวาคมพวกเราจูบและสวมกอดพร้อมกันเปล่งเสียงอวยพรว่า “สวัสดีปีใหม่” และมีการให้ของขวัญแก่เด็กๆ
..............................................................................................
A minuit du 31 décembre, on réveillonne, on s’embrasse et on prononce les voeux traditionnels “ Bonne et heureuse année.” On donne des étrennes aux enfants.
เวลาเที่ยงคืนของวันที่ 31 ธันวาคมพวกเราจูบและสวมกอดพร้อมกันเปล่งเสียงอวยพรว่า “สวัสดีปีใหม่” และมีการให้ของขวัญแก่เด็กๆ
..............................................................................................
ในวันนี้จะมีการรับประทานขนมที่เรียกว่า “galette des rois” ซึ่งภายในนั้นได้ซ่อนวัตถุที่เป็นกระเบื้องหรือพลาสติกอยู่ 1 ชิ้น ซึ่งเรียกว่า “la fève”บุคคลที่พบชิ้น fève จะได้รับการสวมมงกุฎและยกย่องให้เป็นกษัตริย์
3. La Chandeleur : (le 2 février)
La fête de la vierge quelques semaines après la naissance de l’Enfant Jésus.Aujourd’hui le nom est resté mais la tradition a changé. A la maison, on fait des crêpes qu’on doit faire sauter en l’air d’un habile “coup de poêle”
งานฉลองของพระแม่มารี2-3สัปดาห์หลังประสูติพระเยซู วันนี้ชื่อยังคงอยู่ แต่ประเพณีมีการเปลี่ยนแปลง ที่บ้านพวกเราจะทำเครปและโยนเครปไปในอากาศ
..............................................................................................
..............................................................................................
"La Chandeleur, fête des crêpes" |
"Présentation de Jésus au temple, Andrea Mantegna,1465" |
La fête de la vierge quelques semaines après la naissance de l’Enfant Jésus.Aujourd’hui le nom est resté mais la tradition a changé. A la maison, on fait des crêpes qu’on doit faire sauter en l’air d’un habile “coup de poêle”
งานฉลองของพระแม่มารี2-3สัปดาห์หลังประสูติพระเยซู วันนี้ชื่อยังคงอยู่ แต่ประเพณีมีการเปลี่ยนแปลง ที่บ้านพวกเราจะทำเครปและโยนเครปไปในอากาศ
..............................................................................................
"Pochette de Mardi Gras Rag (1914)" |
4. Mardi Gras : (40 jours avant Pâques)
On se déguise. C’est l'époque des défilés du carnaval. C’est aussi la période des vacances d’hiver.
On se déguise. C’est l'époque des défilés du carnaval. C’est aussi la période des vacances d’hiver.
เป็นเวลาเริ่มการเฉลิมฉลองคาร์นิวัล นอกจากนี้ยังเป็นช่วงเวลาของวันหยุดในฤดูหนาว
..............................................................................................
5. La Sainte Valentin : (le 14 février)
La fête des amoureux, on offre des fleurs et on envoie des cartes
“ Vive St Valentin ! ”
9. La Pentecôte : (10 jours après l’Ascension)
On célèbre le septième dimanche après Pâques, la descente de l’Esprit-Saint sur les apôtres.
La Marseillaise
fleurir la tombe de leurs morts. On vend des chrysanthèmes,
la fleurs des cimetières. เทศกาลสำหรับนักบุญทุกๆคน ชาวฝรั่งเศสจะไปที่สุสานเพื่อตกแต่งหลุมศพด้วยดอกไม้ ดอกไม้ที่นำไปคือดอกเบญจมาศซึ่งเป็นดอกไม้แห่งสุสาน
La fête des amoureux, on offre des fleurs et on envoie des cartes
“ Vive St Valentin ! ”
เป็นวันแห่งความรัก จะมีการให้ดอกไม้และการ์ดที่เขียนว่า “สุขสันต์วันวาเลนไทต์”
..............................................................................................
"Peinture représentant la résurrection de Jésus-Christ" |
"Œufs de Pâques" |
6. Pâques : (entre le 22 mars et le 25 avril)
Pour les chrétiens, la résurrection du Christ, on offre des oeufs en chocolat ou en sucre aux enfants. Les cloches des églises sonnent partout.
เป็นเทศกาลสำหรับผู้นับถือศาสนาคริสต์ เพื่อระลึกถึงการพื้นคืนพระชนม์ชีพของพระเยซู จะมีการให้ไข่ที่ทำด้วยช็อกโกแลตแก่เด็กๆจะมีเสียงระฆังจากคริสตจักร
..............................................................................................
"Un bouquet de muguet, offert le 1er Mai." |
7. Le premier mai : (le 1er mai)
C’est la fête de travail. On offre aux amis une branche ou un brin de muguet qui est symbole du bonheur.
C’est la fête de travail. On offre aux amis une branche ou un brin de muguet qui est symbole du bonheur.
วันนี้เป็นวันแรงงานแห่งชาติ และจะมีการให้กิ่งดอกมูเกต์ซึ่งถือเป็นสัญลักษณ์แห่งความโชคดี
..............................................................................................
8. L’Ascension : (40 jours après Pâques)
On célèbre la montée au ciel du Christ.
On célèbre la montée au ciel du Christ.
เป็นเทศกาลเฉลิมฉลองในวันพระเยซูเสด็จสู่สวรรค์
..............................................................................................
"La Pentecôte, Heures d'Étienne Chevalier, enluminées par Jean Fouquet, Musée Condé, Chantilly" |
On célèbre le septième dimanche après Pâques, la descente de l’Esprit-Saint sur les apôtres.
ตรงกับวันจันทร์สัปดาห์ที่ 8 ถัดจากวันอีสเตอร์ เป็นการเฉลิมฉลองการที่พระจิตเสด็จลงมาโปรดนักบุญผู้เผยแพร่คำสอน
..............................................................................................
10. La Fête des Mères ; (le dernier dimanche de mai)
87 % des foyers français la célèbrent. 83% se déclarent très attachés à cet événement
87 % des foyers français la célèbrent. 83% se déclarent très attachés à cet événement
วันแม่ วันอาทิตย์สัปดาห์สุดท้ายของเดือนพฤษภาคม
87% ของครอบครัวในฝรั่งเศสจะมีการเฉลิมฉลอง 83% กล่าวว่าพวกเขาชอบงานนี้มาก
..............................................................................................
"Feu d'artifice du 14 Juillet devant la tour Eiffel" |
11. La Fête Nationale : (le 14 juillet)
Le 14 juillet célèbre la prise de la Bastille par le peuple de Paris en 1789. La Bastille était une prison devenue le symbole du pouvoir monarchique absolu.Cet événement marque le début de la Révolution française.Il y a des défilés militaires le matin, des feux d’artifices le soir. On décore les fenêtres de drapeaux. On danse sur les places publiques.
วันที่ 14 กรกฎาคม เป็นการเฉลิมฉลองที่ชาวปารีสเข้ายึดทำลายคุกบาสตีย์ในปี ค.ศ.1789 คุกบาสตีย์กลายเป็นสัญลักษณ์ของระบอบสมบูรณายาสิทธิราชย์ ซึ่งเป็นเหตุการณ์ที่ถูกบันทึกว่าเป็นการเริ่มการปฏิวัติของประชาชนฝรั่งเศส งานในตอนเช้ามีการเดินขบวนของทหาร ตอนเย็นมีการจุดพลุดอกไม้ไฟ มีการแขวนธงชาติฝรั่งเศสไว้ที่หน้าต่างบ้านเรือนของประชาชนและมีการเต้นรำกันตามจัตุรัสต่างๆLe 14 juillet célèbre la prise de la Bastille par le peuple de Paris en 1789. La Bastille était une prison devenue le symbole du pouvoir monarchique absolu.Cet événement marque le début de la Révolution française.Il y a des défilés militaires le matin, des feux d’artifices le soir. On décore les fenêtres de drapeaux. On danse sur les places publiques.
La Marseillaise
Allons enfants de la Patrie | |
Le jour de gloire est arrivé! | |
Contre nous de la tyrannie | |
L'étendard sanglant est levé (bis) | |
Entendez-vous dans les campagnes | |
Mugir ces féroces soldats? | |
Ils viennent jusque dans vos bras | |
Égorger vos fils, vos compagnes! | |
Aux armes, citoyens! | |
Formez vos bataillons! | |
Marchons, marchons! | |
Qu'un sang impur | |
Abreuve nos sillons! *หมายเหตุ เนื้อร้องที่แสดงในหน้านี้เป็นเนื้อร้องฉบับทางการจากเว็บไซต์ของสำนักงานประธานาธิบดีฝรั่งเศสส่วนการขับร้องเพลงนี้ในปัจจุบันนิยมร้องเฉพาะเนื้อร้องบทที่ 1 ที่มา http://en.wikipedia.org/wiki/La_Marseillaise |
-เพลงชาติของประเทศฝรั่งเศส
ลามาร์แซแยซ "La Marseillaise" เป็นชื่อของเพลงชาติสาธารณรัฐฝรั่งเศสที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน ประพันธ์คำร้องและทำนองโดย โกลด โฌแซ็ฟ รูเฌ เดอ ลีล เมื่อวันที่25 เมษายน พ.ศ. 2335 ที่เมืองสทราซบูร์ในแคว้นอาลซัส เดิมเพลงนี้มีชื่อว่า "Chant de guerre de l'Armée du Rhin" (แปลว่า "เพลงมาร์ชกองทัพลุ่มน้ำไรน์") เดอลีลได้อุทิศเพลงนี้ให้แก่นายทหารชาวแคว้นบาวาเรีย (อยู่ในประเทศเยอรมนีในปัจจุบัน) ซึ่งเกิดในประเทศฝรั่งเศสผู้หนึ่ง คือจอมพลนีกอลา ลุคเนอร์ (Nicolas Luckner) เมื่อกองทหารจากเมืองมาร์แซย์ได้ขับร้องเพลงนี้ขณะเดินแถวทหารเข้ามายังกรุงปารีส ทำให้เพลงนี้เป็นที่รู้จักโดยทั่วไป และกลายเป็นเพลงปลุกใจในการร่วมปฏิวัติฝรั่งเศส ทั้งยังเป็นที่มาของชื่อเพลงลามาร์แซแยซดังปรากฏอยู่ในปัจจุบันด้วย สมัชชาแห่งชาติฝรั่งเศสได้ออกประกาศรับรองให้เพลงลามาร์แซแยซเป็นเพลงชาติฝรั่งเศสเมื่อวันที่ 14 กรกฎาคม พ.ศ. 2338 ต่อมาเพลงนี้ได้ถูกงดใช้ในช่วงรัชสมัยของจักรพรรดินโปเลียนที่ 1 และพระเจ้าหลุยส์ที่ 18 และมีการนำเพลงอื่นมาใช้เป็นเพลงชาติฝรั่งเศสแทนในระยเวลาดังกล่าวแทน หลังการปฏิวัติในปี พ.ศ. 2373 เพลงนี้ก็ได้กลับมาใช้เป็นเพลงชาติในระยะสั้น ๆ แต่ก็งดใช้อีกครั้งในสมัยของจักรพรรดินโปเลียนที่ 3 ตราบจนกระทั่งฝรั่งเศสเข้าสู่สมัยสาธารณรัฐที่ 3 เพลงนี้จึงได้รับการรับรองให้เป็นเพลงชาติอย่างถาวรเมื่อ พ.ศ. 2422
..............................................................................................
"L'Assomption de la Vierge peint par Michel Sittow, vers 1500" |
12. L’Assomption : (le 15 août)
La fête de la Mère du Christ, la Vierge Marie.
เป็นเทศกาลเฉลิมฉลองวันประสูติของพระแม่มารีLa fête de la Mère du Christ, la Vierge Marie.
..............................................................................................
"ภาพการตกแต่งหลุมศพในสุสานด้วยดอกเบญจมาศ" |
"Fra Angelico, Les précurseurs du Christ avec les saints et les martyrs, 1423-1424" |
13. La Toussain : (le 1er novembre)
C’est la fête de tous les saints. Les français vont au cimetière pour fleurir la tombe de leurs morts. On vend des chrysanthèmes,
la fleurs des cimetières.
..............................................................................................
14. L’Anniversaire de l'armistrice de 1918 : (le 11 novembre)
Le Président de la République dépose une couronne sur la tombe du soldat inconnu sous l’Arc de Triomphe de l’Etoile.
วันที่ระลึกถึงการที่เยอรมนียอมเซ็นสัญญาสงบศึก ในสงครามโลกครั้งที่ 1 ค.ศ. 1918ประธานาธิบดีจะเดินทางมาวางหรีดที่หลุมศพของทหารนิรนามที่บริเวณประตูชัยในกรุงปารีส............................................................................................................................
15. Noël : (le 25 décembre) La commémoration de la naissance du Christ.
C’est le début des fêtes de fin de l’année. Dans la nuit de 24 au 25, les enfants placent leurs chaussures devant la cheminée. Le “Père Noël” va y mettre des cadeaux pendant la nuit. On fait aussi le réveillon.
C’est le début des fêtes de fin de l’année. Dans la nuit de 24 au 25, les enfants placent leurs chaussures devant la cheminée. Le “Père Noël” va y mettre des cadeaux pendant la nuit. On fait aussi le réveillon.
วันประสูติของพระเยซู เทศกาลนี้เริ่มในสัปดาห์สุดท้ายของปีในคืนวันที่ 24-25 เด็กๆจะวางถุงเท้าของพวกเขาไว้ตรงข้างหน้าปล่องไฟ โดยเชื่อว่าซานตาคอสจะนำของขวัญไปวางไว้ขณะเวลากลางคืน
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)